图书中心 目录 A-AA+ 书签 朗读

             

第二十八首

神曲(第二册) by (意)但丁

2018-5-4 15:28

伊甸园的森林 我切望从那浓密而翠绿的神林 的深处和四周探寻, 那神林使新的一天的光辉在眼前显得柔和明净, 我已不再等待,立即离开山边, 缓缓地走出田园, 足踏到处散发芳香的地面。 那温柔的气流本身一成不变, 阵阵扑上我的额前, 并不比和风更重地吹拂人面; 因此,微微颤动的叶丛, 柔顺地向一方斜倾, 正是在这一方,那神圣的山岭投出它最早的阴影; 但是,这些叶丛也并不脱离 它们那挺立的姿态过甚, 以致鸟儿们仍可在枝头纵情地施展它们的一切的技能; 它们满心欢悦地在树叶丛中, 婉转歌唱,迎接最早的时辰, 树叶则沙沙作响,伴随着它们的音韵, 这正像基亚西海滩上的那带松林, 每逢埃奥洛放出东南风, 树枝与树枝就相互聚拢,合奏起一片乐声。 玛泰尔达 这时,缓慢的步伐已把我带到 那十分茂密的古老莽林之中, 这令我无法看出我从何处入境; 此刻有一条小溪截断去路,使我无法再往前行, 溪水翻着细微的浪波, 把长在溪岸上的青草向左弯折。 尘世间的所有更加清澈的流水, 似乎总会带有一些杂物, 而与它相比,它却是把任何东西都不掩盖住, 尽管它的色泽既暗又深, 在常年不败的树荫之下潺潺流动, 这树荫永不会让日月之光在那里射进。 我停下脚步,用目扫过 小河的彼岸,为的是观看 那万紫千红、鲜花盛开的枝蔓; 正是在那里,一位贵妇形只影单, 出现在我的眼前, 她的突然出现,仿佛是什么东西 令人感到惊异,不再去想其他问题; 她在款步行来,一边歌唱,一边挑选鲜花, 这些鲜花把她所走的道路装点得美妙如画。 “喂,美丽的夫人, 你用爱的光芒烘暖你的全身, 倘若我该相信往往能证明心镜的面容” 我对她说道“但愿你能乐意 向这条河流行进, 使我能听清你的歌声。 你令我想起普罗塞皮娜曾在赦免地方,曾有怎样的情景, 当时,她的母亲丢失了她, 她也丢失了春。” 她在旋转着身体,如同一个跳舞的女人, 既把脚跟紧贴地面,又把双足并拢, 迈着小小的碎步,飘然前行, 她在朱红色和黄色的鲜花之上, 朝我转过身来,那神情 无异于少女低垂纯真的眼睛; 她使我的请求得到满足, 把身子移动得如此之近, 办案甜美的歌声连同歌词含义全部都送入我的耳中。 她刚刚来到一个地方: 那里的青草被美丽河流的波浪浸润, 她就惠顾我,抬起她的眼睛; 我不相信,在维纳斯的睫毛之下, 会闪烁出这样晶莹的光亮, 这时,维纳斯正被她的儿子完全违反他的惯例,用利箭刺伤。 她在彼岸玉立亭亭,满面笑容, 用她的双手把五彩缤纷的鲜花拨弄, 这些鲜花都是在这高贵的土地上无籽而生。 那河水使我们相隔有三步远近; 但是,埃列斯蓬托海峡——塞尔瑟曾从那里经过, 那里也还能制止人类的一切狂傲行径—— 曾遭受莱安德罗的怨恨,那怨恨却不如我的怨恨深, 前者是因为塞斯托与阿比多之间波涛汹涌, 我则因为这时小溪不曾开通。 她开言道:“你们是新来乍到, 也许是因为我竟然在这精英的地方欢笑 ——这地方被选来为人类做巢, 你们才感到惊奇,从而产生某些疑团; 但是,‘你使我心中快乐’的那首诗篇 令人心明眼亮,也能把你们心灵中的疑云驱散。 你走在前面,并曾向我提出请求, 你索性说出你是否还想听到其他解释; 因为我此来就是要随时回答你的任何问题,直到你感到足够为止” 伊甸园的风和水 我说道:“这流水和森林的响声 把我内心中的新的信念战胜, 因为我曾相信我听到的事情,它恰好违反这里的情景。” 她于是说道:“我将说明令你惊异的事情 如何根据它特有的原因而发生, 我也将把蒙蔽你的那片云雾澄清。 至高无上的善只欢喜它自身, 它造出那个善良而又能行善的人, 这个地方正是为他提供永久安宁的保证。 由于他的过失,他曾在此只停留不久; 由于他的过失,他曾把诚实的欢笑与舒畅的游戏 变为哀泣与辛劳。 流水和大地散发的气体 给自身下面的地带造成混乱, 这气体又尽其所能追随热气而向上翻腾, 为了使这混乱不致给那个人带来任何麻烦, 这座山岭才高高矗立,指向苍天, 从那紧锁的进山之处就摆脱这种混乱。 如今,因为空气是全部在自身的运动轨道中, 随着最高一重天不住旋转, 只要它那旋转的圆圈不致在某个角落被打断; 在这完全融入纯净空气之中的高山上, 这旋转的运动遇到顶撞, 于是便使那森林因茂密而发出声响; 那被撞击的森林威力无比, 它把自身的繁衍力注入空气, 而空气又在旋转中把这些力量遍洒各地; 于是,另一方土地,就根据自身的质量和天气, 使不同的树木从不同的繁衍力中, 得到孕育和产生。 听罢这番言语之后,人世间若有一些林木 未播明显的种籽而在地上植根而生, 那似乎也就不算是什么奇闻。 你该知道,你所在的这片神圣田园, 遍布各种各样的种籽, 她本身还有人世间采摘不到的果实。 你所见的这天溪流并非出自什么水泉, 从被冷气化为雨水的蒸气中汲取营养, 如同世间的江河那样,由此获得和丧失流量; 它却是从牢固而可靠的泉水中涌出, 这泉水正是出自上帝的意愿, 它获取的水愈多,也便把愈多的水流向两边。 这一边,泉水向下流泻, 有剥夺他人对罪孽的记忆的能力; 那一边,它又能恢复他人对所做的每一件善事的记忆。 这边是勒特河;因此,另一边, 那一条河名叫欧诺埃河,而它不会有灵验, 倘若事先不把这边和那边的水都品尝一遍: 这条河的滋味也胜过其他所有河水。 伊甸园的黄金时代 尽管你的渴求可以得到很大满足, 即使我无须向你做更多的透露, 我仍将情愿向你进一步做出结论; 我也不认为,我的解释会对你不算弥足珍贵, 及时超出了我对你所做的许诺范围。 那些在古代吟咏黄金时代 及其幸福状况的诗人, 也许曾梦想这个地方就在帕纳索斯山上。 这里,人类之根是天真无邪; 这里,一切果实应有尽有,春天永存, 这里的水也是人人称道的美酒香醇。” 这时,我把全身转向我的两位诗人, 我见他们面带微笑, 倾听了最后一番谈论; 随后,我又掉转面孔,朝向那美丽的贵妇人。

打开手机扫描阅读

收藏 书评

上一章
返回顶部