图书中心 目录 A-AA+ 书签 朗读

             

第二十二首

神曲(第二册) by (意)但丁

2018-5-4 15:28

斯塔提乌斯的罪过 那位天使这时已留在我们身后, 让我们转向攀登第六环之路的也正是这位天使, 他曾从我的脸上拭了一拭; 他告诉我们:他曾向那些渴慕 正义的魂灵作了祝福, 他的声音只用了“干渴”一词,而未用别的,把这祝福的话说出。 我这时走得比在其他各环行走时来得轻松, 以致能毫不费力地紧跟 那些健步如飞的鬼魂向上攀登; 此刻维吉尔开言道:“被美德点燃起的爱, 总是会点燃起其他的爱, 只要它的火焰能显露在外; 自从乔维纳莱降落到地狱中的林脖, 来到我们中间, 从那时起,他就向我说明你对我的情感, 我对你的爱意也是如此强烈, 胜过对待一个从未见过的人所能有的好感, 以致现在,我觉得这些阶梯似乎很短。 但是,请告诉我:贪婪在你的心中怎会占有位置, 又怎会混入你靠勤学苦练 而满载在你头脑里的如此众多的知识中间? 作为朋友,请你鉴原, 倘若我的过分自信使我不讳直言, 作为朋友,如今也请你与我坦诚相谈。 这些话语使斯塔提乌斯先是微露笑意;随即道道:你 每一句充满爱慕的言语, 对我都是亲密无间的示意。 诚然,往往会发生这样一些事情: 由于真正的原因隐匿不明, 这些事情就显得似是而非,令人疑念丛生。 你的提问令我确信, 你是认为,我在尘世曾爱财如命, 或许这正是根据我所处的这一层。 但是,你该知道,贪财与我相去过远, 而这种挥霍无度的行为 以惩罚我有数千次月缺月圆。 倘若不是我把我的恶念纠正, 我本会遭受滚动重物、相互碰撞的苦痛; 而当时我曾思考你发出慨叹的那段诗韵, 你在其中对人生之恶似乎十分愤恨: ‘哦,高诅咒的对黄金的贪求, 你为何不节制那些凡人的胃口?’ 这时,我才发觉花钱的双手, 能像展翅般过分张开, 我对这个恶行的悔恨,不下于悔恨其他恶行。 有多少隐魂带着把头发也花得精光的脑袋前去复生, 因为他们不知这也是一桩罪行, 这才使他们在生前和临终都不曾悔过自新! 你该知道,与某种罪孽直接对立 而互不相容的罪过, 在此却要与它一起耗干绿色: 因此,倘若我与这些因贪婪而受惩痛哭的魂灵为伍, 以求洗清我的罪恶, 也正是因为他们所犯的罪恶与我恰相抵触。 斯塔提乌斯皈依基督教 这位牧歌的歌唱者说道: “现在,当你歌唱那残酷的战争 给乔卡斯塔带来双重的悲伤时, 由于有克利奥斯在那里与你一起弹奏, 这说明你似乎还不曾有虔诚的信仰, 而没有这种信仰,行善也不足以使你得到拯救。 倘若果真如此,那么又是什么阳光, 或是哪些蜡烛令你摆脱黑暗, 使你后来得以追随那位渔夫,扯起风帆?” 他于是向维吉尔答道:“是你首先把我送往巴纳索斯山, 去饮用它那洞窟里的清泉, 也是你首先照亮我,把我引到上帝的身边。 你的所作所为就如同一个夜间行路之人, 他把灯提在身后,不为自己照明, 却使走在自己身后的众人能辨明路径; 当时,你曾说道:‘世纪在翻新; 正义和人类初期也在返璞归真, 新的子孙则从上天降临’。 依靠你,我才成为诗人,依靠你,我才成为基督教徒: 但是,为了让你能更好地看清我所描绘的图像, 我将把手伸长,把色彩染上。 这时,整个世界早已布满真正的信仰, 是永恒王国的那些使者 把这信仰播种在世人心上; 上面谈到的你的一番话语, 正符合新的预言家们之所讲; 因此,我养成习惯,常把他们拜访。 后来,他们也来找我,他们显得如此圣洁无比, 以致在多密善迫害他们时, 他们的痛哭无不有我的同声哀泣。 当我弥留在人世时, 我一直在帮助他们,而他们的正直作风 也使我把其他所有宗派一概不放在眼中。 在我吟诗描述希腊人来到特拜的两条河流之前, 我就承受了洗礼; 但是,出于恐惧,我不敢把我的基督教徒身份泄露出去, 表面上则长期显示仍把异教信仰, 这种怠惰行为使我围绕第四环 奔跑了四百年以上。 林勃的一些幽魂 因此,是你把那布幕掀开,而它曾遮住我的视线, 使我无法看见我所说的那许多至善, 既然我们登山还有多余的时间, 就请告诉我:我们的古人泰伦丘现在何处, 还有塞西利奥、普劳托和瓦罗,倘若你晓得: 请告诉我:他们是否被判受苦,又在哪一部。” 我的导师答道:“这几位与佩尔西奥和我,以及许多其他人, 我们都与那位希腊人呆在一起, 而缪斯女神用奶汁喂养那位希腊人,比喂养其他人更为精心; 我们都在那黑暗监狱的第一环: 我们经常谈论那座山, 那座山一向把那几位抚育者留在自己身边。 欧里庇得也在那里与我们相聚, 还有安提丰特、西蒙尼得、阿加托尼,其他希腊人也有许多, 他们都用月桂装饰前额。 那里也可见到你笔下的一些人物, 安蒂格尼丝、戴菲莱丝与阿尔吉娅, 还有伊斯梅妮丝,她仍如生前一样凄楚。 在那里可以见到那和曾指出兰吉亚泉的妇女: 还有泰雷西阿斯的女儿和泰提丝, 戴伊达米娅与她的姊妹们在一起。” 登上第六环 这时,这两位诗人都已缄口不语, 他们重又仔细地观看周围, 他们以摆脱登山之苦和石壁之累; 而此刻,白昼的四个使女以落在后面, 第五个使女则在掌握车辕, 径直朝上竖起那火热的车辕尖端; 这时,我的导师说道:“我认为, 我们应当把右背转向那山崖边缘, 像我们一贯的做法,绕山而转。” 这样,习惯在那里就成为我们的导向, 我们怀着更少的疑虑走向前方, 因为那位高贵的魂灵也同意这个走向。 他们在前面绕行,我单独一人 跟在后身,倾听他们的议论, 这启示我如何把诗歌吟诵。 但是,很快那悦耳动听的议论便被打断, 因为我们发现有一棵树立在道路中央, 树上的果实散发着醉人的馨香。 正如尖松的枝蔓越往上就变得稀少, 这棵树则在下面才有稀少的枝蔓, 我想,这是为了不让人向上登攀。 从我们以无路可行的一边, 有一股清泉从高高的巉岩上流下, 沿着上面的叶丛四下洒遍。 两位诗人走到这棵树的跟前, 叶丛中突然发出一声叫喊: “你们且莫以此就餐。” 接着,那喊声又说:“玛利亚想得更多的是 让婚礼办得隆重而周全, 而不是只想她口中之物,而她的口如今正在为你们答辩。 古代的罗马女人为了饮用, 只满足于清水;但以理 也轻视膳食,而求得知识。 最早的世纪是与黄金一般美丽, 它为解除饥饿,曾使橡实变得香甜可口, 为解除干渴,则使每条溪流变成琼浆美酒。 野蜜与蝗虫曾作为饭食, 让施洗者在荒野中食用, 因此,他才享有光荣, 他是那样伟大,正如福音书向你们所做的说明。”

打开手机扫描阅读

收藏 书评

上一章
返回顶部