图书中心 目录 A-AA+ 书签 朗读

             

第八首

神曲(第二册) by (意)但丁

2018-5-4 15:28

黄昏的祈祷 勾起航海人思乡之念的时分已经来临, 这软化了他们胸中的一片寸心, 那一天,他们正是心怀同样的伤感告别好友亲朋; 这个时分也激起新离故土的远行者的怀恋之情, 因为他听到远方传来的阵阵钟声, 这钟声是为了正在逝去的白昼哀泣送终; 这时,我开始不去侧耳倾听, 而是注意观看其中一个站起身来的幽灵, 他把把手举起,要求别人听他把话说明。 他把双手合十,高高抬起, 把目光盯视东方, 仿佛向上帝禀告:“除你之外,我别无他想。” “在光明熄灭之前”,这祷词从他口中唱出,唱得竟然如此虔诚, 声调又是如此优美动听, 竟至令我忘乎所以,颠倒神魂; 其他幽灵随即也柔和而虔诚地随他歌唱, 把全部赞歌唱得完完整整, 双眼则凝视着那无际的苍穹。 守护天使 读者啊,请在这里用锐利的目光仔细探索真理, 因为纱幕是如此稀薄, 透过那纱幕肯定是轻而易举。 接着我看到那批高贵的大军, 默默无语,眼望天空, 仿佛在等待什么,面色苍白,神情卑顺; 只见天上出现并降下天使两名, 他们手持两口发出火焰的宝剑, 那宝剑不仅残缺,而且没有剑锋。 他们身着绿色的衣衫, 那绿色犹如嫩叶初生, 那衣衫拖在身后,被绿色的双翼吹拂,飘然而动。 一位天使来到我们的上边, 另一位则落到对面山谷边沿, 这样,那群鬼魂便夹在中间。 我把他们的一头金发看得清清楚楚, 但是目光投到他们的脸上,却变得恍恍惚惚, 正如视力看到过分耀眼的东西而显得迷迷糊糊。 索尔戴洛说道:“他们两位都来自圣母的肚腹, 他们前来守护这座山谷, 因为有蛇会随时出没在此处。” 我不知那蛇会从何方冒出, 于是四下环顾, 我吓得浑身冰凉,紧紧地靠到那可信赖的肩膀上。 尼诺·维斯贡蒂 索尔戴洛又说道:“现在让我们下到山谷里面, 去到那些伟大的幽灵中间,我们还可以与他们攀谈, 他们见到你们定会十分喜欢。” 我想我大约只往下走了三步远, 就已经来到下边,我看到有一个单单盯住我看, 像是要结识我一般。 这时候已经是天色转暗, 但还不致暗到令他和我的双眼之间 不能把方才看不清的东西加以分辨。 他向我走来,我也向他走去: 高贵的法官尼诺啊,我见你不在那些有罪的鬼魂中间, 我感到多么喜欢! 任何礼貌周全的问候在我们之间都不曾省略不谈, 他随即问道:“你是怎样从遥远的海面, 来到这山脚下边?” 我告诉他:“哦!我是通过那悲惨的境地, 今晨才来到这里,我还处在第一个生命之中, 尽管这样走下去,我会赢得另一个生命。” 索尔戴洛和他听到我的答复, 立即往后退了一步 仿佛突然受惊的人们,神色恍惚。 一个转向维吉尔,另一个转向坐在那里的一个, 叫道:“站起来,库拉多!快来看一看, 上帝降恩想要做的是什么。” 他随即转身向我:“看在你对位的特殊感激的份上 ——那位总是把他的首要用意遮掩, 使人无从理解他的心愿, 你将来返回被巨浪隔开的那边, 请告诉我的乔瓦娜为我祈祷苍天, 因为苍天会回应清白无辜者的乞怜。 我不相信她的母亲仍在爱我, 既然她已更换那白色的头巾, 可怜的人啊!她毕竟不得不仍然渴望把那头巾系紧。 从她身上可以轻而易举地明了, 爱情之火在女人身上鞥持续多少, 一旦眼色或触摸不常把火点着。 米兰人军旗上的蝰蛇标记 将为她装饰一座漂亮的墓地, 想必不如加卢拉的雄鸡族徽所做的那般美丽。” 他这样说到,那纯真的热情 顿时刻印在他的外貌, 而这似火的情绪则是有碍节制地在心中燃烧。 三颗星辰 我的一双热切的眼睛凝望着天空, 但是,那里的星辰却在更加缓慢地转动, 恰如靠近车轴的那部分车轮。 我的导师于是说道:“孩子,你朝上面看什么?” 我向他答道:“我看的是那三点火光, 它们把这里的一极全部照得闪闪发亮。” 他就此对我说道:“你今早看见的那四颗星宿, 如今已降落到那下边去了, 而这三颗则上升到那四颗原先所在之处。” 天使驱蛇 他正说着,索尔戴洛这时把他拉到身边, 言道:“你瞧,那边就是我们的敌人”; 他用手一指,顺手也朝那边观定。 一条蛇正出现在那个方向, 就在那小小的山谷没有屏障遮掩的地方, 也许正是它曾让夏娃把苦果偷尝。 那恶毒的爬虫在草丛中匍匐而行, 不时掉过头去,舔着脊背, 犹如走兽在舔着自己的毛皮。 我不曾看到天国之鹰如何起飞, 因此,我无法说明这般情景, 但是,我却看清这只和那只在怎样行动。 那蛇一同绿色的翅膀在划破空气, 立即仓皇逃遁,而两位天使也随即起身, 以同样的速度,飞回守地。 科拉多·马拉斯皮纳 在法官呼叫时走近他身边的那个魂灵, 在这整个袭击过程中, 丝毫不曾把视线从我身上移动。 “但愿那引你上山的明灯, 能从你的意志当中得到必不可少的足够蜡烛, 使你一直登上那五彩缤纷的顶峰”, 他开言道:“倘若你知道 马格拉河谷或邻近地区的真实消息, 就请告诉我吧,因为我在那里曾十分强大。 我名叫库拉多·马拉斯皮纳, 我不是那个老的,而是他的后裔: 我对我的家人怀有的爱正在此得到提炼洗涤。” “哦!”我对他说,“我从未到过您的那些地方; 但是住在欧洲各地的人, 又有哪个不知这些地方是远近闻名? 您的家族享有的名声, 震动各地 主,震动大小城镇, 即使尚未到过那里的人也久仰大名; 我要想你发誓——一旦我能登上此峰: 您的那些尊贵的族人 定不会中止传扬那慷慨解囊、拔剑相助的美名。 习俗与本质使您的家族得天独厚, 尽管罪恶的首领使世界走上歧途, 您的家族却仍单独勇往直前,鄙视邪恶之路。” 而这时他说:“现在,你走吧; 因为太阳将不会七次躺卧在那山羊 用四只蹄子覆盖和践踏的床上, 但愿你这亲切的意见能牢牢地钉在你的头脑当中, 它所用的钉子能比别人的话语更加坚硬, 除非上天裁定的行程陷于停顿。”

打开手机扫描阅读

收藏 书评

上一章
返回顶部